- Why did you want to translate transcripts and audio of Rev. Rodney Kleyn’s RWH messages on the last things?
I have translated the written version because I was having a Bible study with my family in Mexico regarding the last times. I think for Bible studies these materials, though short, are perfect for discussing these important topics. I decided to put them on audio so that these important topics could reach a broader audience of Spanish-speakers.
My interest is for Spanish-speaking people to have good doctrine, especially on the topics that are polemical. But I am also interested in translating topics that are doctrinal and that should be of common knowledge, even to the Reformed or Presbyterian Spanish-speaking community. The other thing about those kinds of sermons is that they apply to any type of population.
- Have you received any feedback from Spanish-speakers on your translation work?
Yes, people who have been in the Bible studies have benefited from them and also people who have listened to the audio via YouTube.
- Are there any other RWH messages/message series that you would like to translate? Are there any aspects of the Reformed faith that Spanish-speakers would be especially interested in hearing more about from the RWH?
Yes to both questions. I plan to start working on a sermon series Pastor Kleyn has on the Ten Commandments and also a forthcoming sermon series by Rev. Cory Griess on the 5 points of Calvinism.
To the second question, I think the sermons that Spanish-speakers are most drawn to are the polemical ones, especially contrasting the views of Pentecostalism and other doctrines; the other topics they like are the ones regarding the family.
Be sure to spread the word about Doner’s work! Follow this link to listen to some of the audio.